《赵普》翻译

社会网编2022-05-06 07:137820

赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,他学问不多,等到做了宰相,宋太祖常常劝他多读书。他晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门,打开书箱,拿出书,读上一整天。等到第二天,处理政务时,处理决断很快。等到他死后,家里人打开书箱一看,原来是20篇《论语》。 赵普性情沉着、严肃刚正,虽然对人嫉妒刻薄,但却能把天下事当作自己的责任。宋代初年,在宰相职位上的人,许多都拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相提并论。他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这人。赵普第二天又上奏章举荐这人,太祖还是不用。第三天,赵普还是上报这个人。太祖十分生气,把赵普呈上的奏章撕碎了扔在地上。赵普脸色没有改变,跪着捡起撕碎的奏章回家了,过了些日子赵普翻译,赵普粘补连结好原来的奏章,重新像以前一样拿去上奏。太祖这才感悟过来,终于任用了赵普推荐的那个人。

赵普文言文字词翻译_赵普翻译_赵普与管晏列传翻译

停顿

赵普文言文字词翻译_赵普与管晏列传翻译_赵普翻译

普/少习吏事,寡学术,及为相,太祖/常劝以读书。晚年/手不释卷,每/归私第,阖户/启箧/取书,读之竟日。及/次日/临政,处决如流。既薨,家人/发箧视之,则《论语》二十篇也。 普/性深沉/有岸谷,虽多忌克,而/能以天下事为己任。宋初,在相位者/多龌龊/循默,普/刚毅果断,未有其比。尝/奏荐某人为某官,太祖不用。普/明日复奏其人,亦不用。明日,普/又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍/掷地赵普翻译,普/颜色不变,跪而 拾之/以归。他日/补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

解词

赵普与管晏列传翻译_赵普文言文字词翻译_赵普翻译

习:熟悉。 寡:少。 及:等到。 为:做,担任。 释:放下。 私第:私人的住宅。第,府第,大的住宅。 阖户启箧:关上门,打开书箱。 阖:关闭。 启:打开。 竟日:整天。 及:到。 临政:处理政务。 既:不久。 薨:古代诸侯或有爵位的大官死去。 发:打开。 性深沉:性情沉着。 有:有原则。 岸谷:形容人性格严肃刚正。 虽多忌克:虽然对人嫉妒刻薄。忌克也作“忌刻”。 虽:虽然。 以:把;在太祖常劝以读书中,以是连接“劝”和“读书”。 为:当作。 龌龊:这里形容人过分谨慎,拘于小节 循默:按常规办事,不多言语。 尝:曾经。 为:担任。 明日:第二天。 复:又,再。 颜色:脸色。 补缀:修补。 乃:才。 卒:终于。 其:指示代词,相当于“那”。

赵普翻译_赵普文言文字词翻译_赵普与管晏列传翻译

评论区