[民风民俗]我们家乡方言的同义词和反义词
我们家乡方言的同义词和反义词/伟人
我们家乡方言客家话固有的同义词不少,加上吸收了普通话和邻近方言的词语,所以,同义词是非常丰富的。如:
“学校”,我们家乡人原先叫“书房”——读书的房子,后来,叫“学堂”——学习的厅堂,现在把它看作是“专门进行教育的机构”。
又如:客栈、客店、旅社;剃头、飞发、理发;趁圩、去街、赶集;食(茶)、吃(茶)、喝(茶)、饮(茶)等,而新形式则为青少年所喜爱:如学校、旅社、赶集等。
要恰当地运用同义词,必须精确地辩折它们之间的细微差别和使用的不同对象。如:“严尾”和“猎尾”中的“尾”、“严”、“猎”,我们家乡的方言分别解释为“后面”、“紧”、“追赶”,所以“严尾”、“猎尾”引申为“跟从”、“紧紧地跟从”。“洗身”和“冲凉”都是“洗澡”,前者是从对象说,后者是从效果说,异曲同工,各有其妙。
冠“番”的词,也有同义词。家乡人把外国人叫“番”,把外国人或自以为是外国人传入的东面加个“番”字,如:番薯(红薯)、番豆(花生)、番茄(西红柿)、番果子(番石榴)、番鬼(一种芋头)、番鬼藕(一种薯类)。更有意思的是,叫外国人为“番鬼佬”,这个贬义词又打上了历史的印记,饱含了人们对侵略者的蔑视和切齿之情。
我们家乡方言的反义词,与普通话相对而言,也颇具特色。一是构成反义词的两个或两个以上的词,其中有的跟普通话相同,有的反义词跟普通话不同或不完全相同。如:
大、粗、上。两种话的说法一样,而它们的反义词不同,我们家乡的客家话是小、细、落,而普通话是小、细、下。“白”的反义词,我们家乡的客家话是红、乌,而普通话是红、黑。两和话相同的是“红”,不同的是“乌——黑”。二是构成反义词的两个词跟普通话(括号内的)完全不同,如:上高(上面)、下底(下面)、弱水(虚弱)、雄水(强壮)、伶俐(干净)、乌糟(肮脏)、竭(稠)、鲜(稀)。
目前,我们家乡方言的同义词和后义词与普通话词语同时并存和使用,前者只用于口头语,后者多用于书面语。